Святая ночь на небосклон взошла,
И день отрадный, день любезный,
Как золотой покров, она свила,
Покров, накинутый над бездной.
И, как виденье, внешний мир ушел…
И человек, как сирота бездомный,
Стоит теперь и немощен и гол,
Лицом к лицу пред пропастию темной.
На самого себя покинут он –
Упра?зднен ум, и мысль осиротела –
В душе своей, как в бездне, погружен,
И нет извне опоры, ни предела…
И чудится давно минувшим сном
Ему теперь всё светлое, живое…
И в чуждом, неразгаданном ночном
Он узнает наследье родовое.
Глубокомысленное, сильное и не всем доступное ,
а только с высоким интеллектом , которые умеют мыслить . Алексей Баталов 4 . Дом . Поэта .
У меня попроще для восприятия .
Ночька тёмная не спится
Только тьма в глазах ,
Как бесстыжая блудница
Виснет на бровях .
На стене оконный профиль
Проступает всё светлей ,
Облетает , словно тополь
Мёртвый мрак ночей .
Приутихли жизни звуки ,
Мерный бой часов .
Долетает гром с железки-
Грохот поездов .
Чую , скоро блеск лазурный
В золотом сиянье дня
Мир охватит неизменный ,
Горстью брызнет на меня . ))))
Шедевр. Браво!
Спасибо Вам . Алексей Баталов 4 . Дом Поэта .
Здравствуйте Николай! не знаю, посещаете ли Вы еще эти страницы … Я люблю переводить стихи, и часто ищу стихи, которые важны для людей. Прочитав, что это ваше любимое стихотворение, я решила просто перевести его для Вас:
The sacred night has risen to the sky,
And joyous day, the pleasant bliss,
Akin to shroud of gold, she weaved,
The shroud, upon the bottomless abyss.
And, like a vision, left external world …
And now the Man is but a homeless orphan,
Remains there standing feeble, naked, cold
Confronted, face to face, with abyss darkness.
To his own very self he is abandoned –
Abolished thought, and orphaned is the mind –
He’s in his soul, like in the void, submerged,
Without support beyond, or end in sight …
And everything that is of life and light then
Now seems to him like dreams ago long-gone…
And in this foreign, undeciphered night realm
He recognizes legacy of Man.
Мое любимое стихотворение!