Жан де Лафонтен — Филомела и Прокна: Басня

Однажды Прокна-ласточка летала
От города далеко, в лес, в поля,
И услыхала
Песнь Филомелы-соловья.

Тут Прокна вскликнула: «Сестра! Что с вами сталось?
Как поживаете? Сто лет не видно вас.
С тех пор, как в Фракии расстались,
Не помню, жили ль вы средь нас!
Что вы имеете в примете?
Не здесь же жить среди полей!»
«Ах! — отвечала Филомела ей.
Приятней для меня нет места в целом свете».

«Как? Здесь? Прекраснейшее пенье
Дарить животным и зверям,
Да неотесам мужикам?!
Пред ними изливать восторги вдохновенья!
Нет! Прилетайте к нам, и в пышных городах
Пусть ваше пенье слух ласкает,
Тем более, что здесь, в лесах,
Вам все кругом напоминает,
Как никогда Терей, в порыве исступленья,
На ваши прелести свое направил мщенье».

«Вот это-то воспоминанье,
Ответил Соловей,
Мне легче здесь переносить, в изгнанье;
А там, среди людей,
Я тосковала бы сильней!..»

Перевод: А. Зарин.

О стихотворении
Стихотворение "Филомела и Прокна" Жана де Лафонтена, в переводе А. Зарина, погружает читателя в трогательную встречу двух сестер, Прокны и Филомелы. На фоне живописной природы ласточка Прокна и соловей Филомела делятся своими переживаниями, раскрывая тему поиска покоя и принятия прошлого. Тонкая меланхолия и нежный диалог подчеркивают вечное стремление души к месту, где воспоминания становятся легче, а искусство остается важным даже в тиши лесов.
Стихи зарубежных поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии