Роберт Бернс — В горах мое сердце: Стих

Перевод С.Я. Маршака

В горах мое сердце… Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, —
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце… Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!

Популярные тематики стихов

Поделиться стихом с друзьями:

Отзывы к стихотворению


  • Этот стих в оригинале бесподобный:
    My heart`s in the Highlands, my heart is not here;
    My heart`s in the Highlands, a chasing the deer;

    Аноним Ответить


Добавить комментарий
Читать стих поэта Роберт Бернс — В горах мое сердце на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.