А. Крайскому
Я песней, как ветром, наполню страну
О том, как товарищ пошел на войну.
Не северный ветер ударил в прибой,
В сухой подорожник, в траву зверобой, —
Прошел он и плакал другой стороной,
Когда мой товарищ прощался со мной.
А песня взлетела, и голос окреп.
Мы старую дружбу ломаем, как хлеб!
И ветер — лавиной, и песня — лавиной…
Тебе — половина, и мне — половина!
Луна словно репа, а звезды — фасоль…
«Спасибо, мамаша, за хлеб и за соль!
Еще тебе, мамка, скажу поновей:
Хорошее дело взрастить сыновей,
Которые тучей сидят за столом,
Которые могут идти напролом.
И вот скоро сокол твой будет вдали,
Ты круче горбушку ему посоли.
Соли астраханскою солью. Она
Для крепких кровей и для хлеба годна».
Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам,
Мы хлеба горбушку — и ту пополам!
Коль ветер — лавиной, и песня — лавиной,
Тебе — половина, и мне — половина!
От синей Онеги, от громких морей
Республика встала у наших дверей!
Пусть песня равнины наполнит теплом. Я с тобой, пусть это странно, ненаглядный мой. Мы с тобой перетолкуем, переворожим. Ветер войн переиграем, холод избежим. До небес и бездн достанем, время переждав. И опять мы вместе станем и спасем тебя, перейдя снега, льды и облака. Мой товарищ стародавний, друг мой и судьба, мы с тобой переиграем, молодость храня. Мы узнаем цену счастья и печаль разлук. Память сохранив, не предав себя, и свою мечту, полюбив не зря. Переходы, перегрузки, долгий путь домой. Телеграммы телеграфа, письма у окна. Вспоминай без льда дороги, ненаглядный мой.
Слова хоть бы не перевирали! Даже не понимаете, какую чушь пишете.
Вы вообще о чем? Подозреваю, что вы сравниваете с текстом песни на эти стихи, где немного, конечно, отличаются слова. Но оригинал же такой, как он есть. Песню же могут редактировать.
Песня хорошая, но текст с огрехами, не стоит добавлять ещё. Исполнители тоже не всегда понимают, что поют. Ну удалите мой комментарий — и первый, и этот, не возражаю. Только хотя бы исправьте слово «новей» на «верней», потому что «новей» туда вообще никак. И вы пропустили строки после первого куплета.
Не обижайтесь, но стихи не бывают в единственном роде. Говорить и писать «стих» могут недоучки, у которых в лексиконе присутствует слово «ихний» с производными. Но вы же админ литературного сайта, не хухры-мухры.)))
А вот как вы понимаете эти строки про товарища, который «ушёл на войну»? «Шёл он и плакал…, когда мой товарищ прощался…» Товарищ шёл и плакал, когда товарищ прощался. Одновременно и прощался с автором и, плача, шёл чужой стороной? Или это был уже другой товарищ?
«Поновей» на «верней» — так может в караоке и поют. Без претензий, вы можете найти текст и с этими строками. У нас опубликовано, как в книге. Вы можете проверить в сборнике стихов за 1943 год. Может быть издатель ошибся, правда? Но сборник издан при жизни поэта… Как же он мог не проверить и не изменить эти слова-ошибки, как все думают. А может писал плохо и непонятно?
Людмила, надо быть внимательнее, смотреть на знаки препинания. » Не северный ветер ударил в прибой…, прошел он и плакал другой стороной, когда мой товарищ прощался со мной. » Глаголы, являющиеся сказуемыми для данного сложноподчиненного предложения: прошел и плакал относятся к «не северному ветру», этими строками автор выражает отношение к своему товарищу, желая ему тепла и благополучия. Ветер не северный, ударил в сухой подорожник и зверобой, но прошел стороной и только плакал, так как товарищ уходил на войну, а не в соседнюю деревню на танцы. Глагол же другой части сложноподчиненного предложения: прощался относится к его товарищу. Ветер в данном случае, так хочет автор, становится другом автора и его товарища, а не противником, что характерно для русских сказок, и помогает им защищать страну. Слово же «ихний» не является неправильным, это устаревшее местоимение, которое перестало употребляться с распространением «пушкинского» языка и школьного образования, его часто можно было услышать до середины двадцатого века. Лингвистически оно делится на две части: «их» — местоимение, и частицу «ни» — нельзя, нельзя брать чужое, которая усиливает действие местоимения, что было важно для русской деревни, которая вплоть до тридцатых годов двадцатого века жила крестьянской общиной, состоящей из трех, четырех, иногда пяти — шести фамилий.
Слово «новей», «поновей», ранее имело два смысла: первый современный — новый; второй — правильно, верно, точно. О чем автор хорошо знал, будучи несколько более старшего поколения, нежели его «юные» читатели.
Песня «Товарищ» впервые прозвучала в 71-м году в исполнении Л. Лещенко, если не ошибаюсь, думаю, что нет, музыку сочинил еще молодой и до этого неизвестный студент консерватории. Стихи для песни и просто стихи это две разные «истории», в первом случае, слова подбираются к мелодии, они должны «ложиться» на мелодию, то есть не противоречить ей, во втором случае, возможно изменение стихотворного размера, что при чтении или декламации может достаточно хорошо звучать, а вот мелодия, тем более та, которая была сделана для этих стихов, достаточно современная и ритмичная, можно сказать в танцевальном темпе, таких изменений и некоторых слов » не терпит». Поэтому слово «поновей» было заменено на «верней», «поновей» не споешь, если сохранить мелодику и ритм, по той же причине была убрана часть строк этого замечательного стихотворения — про «астраханскую соль» и последние две строки, они «не ложатся» на предложенную очень неплохую мелодию.
Это просто шедевр!!!