А. Крайскому
Я песней, как ветром, наполню страну
О том, как товарищ пошел на войну.
Не северный ветер ударил в прибой,
В сухой подорожник, в траву зверобой, —
Прошел он и плакал другой стороной,
Когда мой товарищ прощался со мной.
А песня взлетела, и голос окреп.
Мы старую дружбу ломаем, как хлеб!
И ветер — лавиной, и песня — лавиной…
Тебе — половина, и мне — половина!
Луна словно репа, а звезды — фасоль…
«Спасибо, мамаша, за хлеб и за соль!
Еще тебе, мамка, скажу поновей:
Хорошее дело взрастить сыновей,
Которые тучей сидят за столом,
Которые могут идти напролом.
И вот скоро сокол твой будет вдали,
Ты круче горбушку ему посоли.
Соли астраханскою солью. Она
Для крепких кровей и для хлеба годна».
Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам,
Мы хлеба горбушку — и ту пополам!
Коль ветер — лавиной, и песня — лавиной,
Тебе — половина, и мне — половина!
От синей Онеги, от громких морей
Республика встала у наших дверей!
Слова хоть бы не перевирали! Даже не понимаете, какую чушь пишете.
Вы вообще о чем? Подозреваю, что вы сравниваете с текстом песни на эти стихи, где немного, конечно, отличаются слова. Но оригинал же такой, как он есть. Песню же могут редактировать.
Песня хорошая, но текст с огрехами, не стоит добавлять ещё. Исполнители тоже не всегда понимают, что поют. Ну удалите мой комментарий — и первый, и этот, не возражаю. Только хотя бы исправьте слово «новей» на «верней», потому что «новей» туда вообще никак. И вы пропустили строки после первого куплета.
Не обижайтесь, но стихи не бывают в единственном роде. Говорить и писать «стих» могут недоучки, у которых в лексиконе присутствует слово «ихний» с производными. Но вы же админ литературного сайта, не хухры-мухры.)))
А вот как вы понимаете эти строки про товарища, который «ушёл на войну»? «Шёл он и плакал…, когда мой товарищ прощался…» Товарищ шёл и плакал, когда товарищ прощался. Одновременно и прощался с автором и, плача, шёл чужой стороной? Или это был уже другой товарищ?
«Поновей» на «верней» — так может в караоке и поют. Без претензий, вы можете найти текст и с этими строками. У нас опубликовано, как в книге. Вы можете проверить в сборнике стихов за 1943 год. Может быть издатель ошибся, правда? Но сборник издан при жизни поэта… Как же он мог не проверить и не изменить эти слова-ошибки, как все думают. А может писал плохо и непонятно?
Это просто шедевр!!!