Уильям Блейк — Тигр: Стих

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?

В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?

Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?

Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?

А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, —
Улыбнулся ль, наконец,
Делу рук своих творец?

Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?

Анализ стихотворения «Тигр» Блейка

Фантастический хрестоматийный «Тигр» Уильяма Блейка многократно переводился на русский язык. Одним из самых удачных признан перевод Самуила Маршака.

Стихотворение создано в 1794 году. В этот период поэт и художник переживает духовный кризис, он, что называется, спускается с небес на землю. Он больше не пребывает в идеальном мире, жестокая и непостижимая реальность захватывает воображение поэта. В житейском же плане – он счастливо женат, экспериментирует с рельефным оттиском гравюр, дает уроки рисования и живо откликается в стихах на бурные события эпохи. По жанру – философская лирика, 7 строф с парной рифмовкой, впрочем, есть и одна перекрестная. Возможно, стихи навеяны визитами поэта в лондонский зверинец, где содержались экзотические животные. Стих начинается с обращения, почти заклинания. Волшебный эпитет «светло горящий» — находка переводчика. Животное предстает как сочетание противоположностей, совершенное и страшное произведение искусных рук Творца. Кто воззвал из небытия эту кровожадную мощь, вдохнул в гибкое тело тягу к охоте на живых существ? Для чего в «полночной чаще» мелькает эта молния, наводящая трепет, приносящая смерть? У сердца зверя «тяжкий стук» убийцы. Бесчисленные вопросы автора породили несколько категорий ответа. Есть вариант, что хищник – порождение тьмы, вышел из рук дьявола. Однако Библия однозначна: у дьявола творческой способности нет. Тогда выходит, что Бог – источник не только добра (кроткий «ягненок»), но и зла (хищный «тигр»). Однако в раю животные, все без исключения, питались растительной пищей. Перемена произошла, видимо, в послепотопные времена, когда и самому человеку было позволено есть мясо. Значит, вопрос «Чьей бессмертною рукой» решается вполне традиционно.

Однако для автора существование зверя – вызов и приговор этому миру, символ его убийственной двойственности, бездны, в которую лучше не заглядывать. Тигр выступает не только как носитель гибели для слабого, беззащитного, но и как палач, мститель, у которого хватит сил с любым противником сразиться и победить. Хищник – знак падшего яростного мира, память о райском прошлом человечества, символ грядущего возмездия и преображения. Эпитеты: огневой образ, ночной огонь, гневный мозг. Град анафор: «что за». Многосоюзие и перечислительные градации. Композиция кольцевая, финальная строфа почти повторяет первую. Лексика возвышенная, местами устаревшая («млат», «меж»). Описание процесса создания зверя, вплоть до анатомических подробностей. Единственное восклицание в заключительной строфе.

Анималистическое стихотворение «Тигр» У. Блейка – попытка проникнуть в тайны мироздания, объяснить существование добра и зла в мире.

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (11 оценок, среднее: 3,91 из 5)
Категории стихотворения "Уильям Блейк — Тигр":
Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

2 комментариев
новее
старее большинство голосов
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Откровенно говоря это стихотворение Самуила Маршака по мотивам Уильяма Блейка, а не перевод.
What immortal hand or eye — Кем задуман огневой…
Ужас. Почти каждая строка максимально далека от оригинала.
Burnt the fire of thine eyes — Тлел огонь очей звериных…
Сама строка переведена хорошо, но…. Тлел?
По моему мнению перевод Бальмонта лучше, сильно лучше, хотя то же не то. Лучше читать в оригинале.

Перевод Бальмонта мне нравится намного больше.

Читать стих поэта Уильям Блейк — Тигр на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.