Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада): Стих

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
— Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море — катились валы.
И вдруг голосок раздался:
— Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
— Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
— Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!

Популярные тематики стихов

Отзывы к стихотворению


  • хороший стих

    Настя


  • Мне очень нравилось слушать на грампластинке и смотреть диафильм Вересковый мёд.»А мне костер не страшнен пускай со мной умрёт моя святая тайна мой вересковый мёд»

    Андрей Валентинович Максимов


  • В детстве часто смотрела диафильм «Вересковый мёд». Очень нравился. Балладу до сих пор помню наизусть.

    Татьяна


  • Очень интересное произведение!

    Амир


  • Прекрасно. Но слишком трагично.

    Алина


  • Брехня полная. Русские классики в 100% раз лучше. Поразительно, чем сейчас пичкают молодежь в школах…

    Марина


  • Произведение берет за душу.

    иван


  • Баллада… Красиво.. о Вечном..о Любви..

    ..


  • Какая то смысловая дурь , шотландская , британская нелепость ! Тупой король Шотландии ( кстати , кто тогда правил ? о ком речь ? ) , » хочу пить вересковый мёд , но людей , последних из народа убью ! » Дед , тоже не лучше , » убейте сына ( на внука больше похож ) , а меня на костёр — и будет вам мёд ! » Ну что это ??? Или легенда — дурь . Или автор баллады дурак . Или перевод — дурь ??? В натуре — тупой британский народ ! Бриташки .

    Светлана


  • Лет мне порядком, но со школы помню эту балладу. Действительно берет за душу. Красиво!

    Любовь


  • Светочка, а русских из русских классиков Вы наизусть что-нибудь знаете?

    Люовь


  • «Брехня полная. Русские классики в 100% раз лучше. Поразительно, чем сейчас пичкают молодежь в школах…
    Марина »

    Эту балладу Маршак перевёл в 1942 г. И тогда её стали учить в советской школе.

    Олег


  • Не верю я в стойкость юных развращённых чужой страной. Готовых за ништяки продать собственных родных.

    Вячеслав Савицкий


Добавить комментарий
Читать стих поэта Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада) на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.