Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада): Стих

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
— Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море — катились валы.
И вдруг голосок раздался:
— Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
— Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
— Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!

Популярные тематики стихов

Отзывы к стихотворению


  • хороший стих

    Настя


  • Мне очень нравилось слушать на грампластинке и смотреть диафильм Вересковый мёд.»А мне костер не страшнен пускай со мной умрёт моя святая тайна мой вересковый мёд»

    Андрей Валентинович Максимов


  • В детстве часто смотрела диафильм «Вересковый мёд». Очень нравился. Балладу до сих пор помню наизусть.

    Татьяна


  • Очень интересное произведение!

    Амир


  • Прекрасно. Но слишком трагично.

    Алина


  • Брехня полная. Русские классики в 100% раз лучше. Поразительно, чем сейчас пичкают молодежь в школах…

    Марина


  • Произведение берет за душу.

    иван


  • Баллада… Красиво.. о Вечном..о Любви..

    ..


  • Какая то смысловая дурь , шотландская , британская нелепость ! Тупой король Шотландии ( кстати , кто тогда правил ? о ком речь ? ) , » хочу пить вересковый мёд , но людей , последних из народа убью ! » Дед , тоже не лучше , » убейте сына ( на внука больше похож ) , а меня на костёр — и будет вам мёд ! » Ну что это ??? Или легенда — дурь . Или автор баллады дурак . Или перевод — дурь ??? В натуре — тупой британский народ ! Бриташки .

    Светлана


  • Лет мне порядком, но со школы помню эту балладу. Действительно берет за душу. Красиво!

    Любовь


  • Светочка, а русских из русских классиков Вы наизусть что-нибудь знаете?

    Люовь


  • «Брехня полная. Русские классики в 100% раз лучше. Поразительно, чем сейчас пичкают молодежь в школах…
    Марина »

    Эту балладу Маршак перевёл в 1942 г. И тогда её стали учить в советской школе.

    Олег


  • Не верю я в стойкость юных развращённых чужой страной. Готовых за ништяки продать собственных родных.

    Вячеслав Савицкий


  • Когда училась в школе √143 нашла эстафету (это тетрадь такая где все пишут стихи пржелания) и вот там первый раз в 13 лет я прочитала эту балладу и выучила. Рассказывала её два урока и две перемены, все слушали с открытыми ртами. Отличная баллада!!!

    Татьяна


  • Я читать научился в 6 лет,а через год летом же выучил ,поэтому помню что год прошел, вересковый мед:)))И взрослея открывал новое…

    Павел


  • Ну так себе

    Илья


  • Мне было обидно, что » Марина» написала про то,что» молодежь пичкают в школах». Да мне блин 11 лет и мне понравилось( это еще при том что я не очень люблю читать). Поймите, если вам не нравится не говорите за других.

    Катя


  • Мне 56лет.а пережитые эмоции от стихотворения из школьной программы досих пор вспоминаю.Благодаря инету и сайту нашла.Спасибо.

    Елена


  • Очень красивое стихотворение!!! Мне очень нравится!

    Ирина


  • очень понравилось . Даже выучил

    Илья


  • Прекрасная баллада…о храбрости, мудрости и родительской любви…
    Старик знал, что их все равно убьют…

    А те, кто писал «пичкают» и тому подобное сами просто невежи…

    Юрий


  • Всю жизнь читаю и восхищаюсь и слогом и содержанием.Что то есть в этой балладе душевное и патриотическое..хочется читать и вникать..Спасибо Стивенсону!!!

    Аноним


  • Стихотворение мне очень понравилось. Другие читатели, вы не знаете есть ли у Стивенсона ещё произведения? Если да, то скажите, пожалуйста, какие!

    Егор


  • К моему прошлому комментарию: не стихотворение, а баллада. Извините!

    Егор


  • Очень хорошее произведение.

    Анатолий


  • В детстве отец подарил сборник стихов переводов Маршака, многое до сих пор помню. А этот у меня вообще на музыкальный мотив сразу лег. Прям веет стариной.

    Алексей


  • Хорошее произведение мне очень понравилось

    Роман


  • Мне кажется очень хорошее произведение.Хоть неправдивая баллада, но с моралью!

    путин


  • Да, представляю если такое в школе зададут, выучить

    Макс


  • баллада хороша
    но мала
    продолжения хочется

    вася


  • Очень понравилась баллада! Я восхищаюсь героизмом и мудростью отца.

    Игорь


  • Я ученица 6 класса, нам задали эту балладу и она мне очень понравилась.

    Яна


  • Заметила, Светлана не поняла, зачем же отец просил бросить сына в море. Во-первых, очевидно, он предполагал, что мальчик под пытками может открыть тайну приготовления напитка, если отец умрет первым. Во-вторых, он, можно сказать, облегчил участь ребенка, ведь утопление было меньшим из зол.
    Почему король убил последних медоваров?
    С мальчиком мы уже разобрались. По поводу отца — он, по-моему, ясно сказал, что не собирается выдавать тайну. Сожжение было в т.ч. способом напугать его, а так же, когда это не удалось, единственным вариантом развития событий. Субъективно скажу, что здесь, наверное, уместно процитировать Островского: «Так не доставайся же ты никому», трактуя действия короля. Так же добавлю, что абсолютно неважно, о ком здесь, в теории, идет речь (или даже все герои вымышленны) — цель баллады совсем иная, нежели, чем показать «какой отвратительным король!», думаю, мы все это понимаем.

    Дарья


  • Балладу помню с детства. В оригинале не читал,но перевод Маршака — замечательный! Этот прекрасный поэт перевел много стихов.Я очень рад , что такие произведения возвращаются в школьную программу.

    Стас


  • в школе учили. прочитала с удовольствием.

    марина


  • Прикольно. Немного с юмором,немного с трагичностью

    Беззубик


  • Это восхитительно!!!!

    Соня


  • Эпика,лирика…ааааа это просто не возможно…

    Дарьяна


  • Мне очень понравилось

    Виталик


  • А где найти оригинал хотя бы в прозе

    Аноним


  • В оригинале баллада будет называться:
    Heather Ale: A Galloway Legend by Robert Louis Stevenson.

    admin


  • Листала учебник по Лит-ре, не нашла, вот решаю посмотреть в Интернете, и….. УРА, я нашла этот стих.

    Скрытое имя


  • Шотландский король истребил племя пиктов, отобрал их земли, последнее что он ещё отобрал-секрет приготовления верескового мёда. Отец в память о своём племени не мог этого допустить. В те времена умели пытать, да и люди в те времена по другому относились к смерти.

    Маковел


  • Вообще то шотландский король вел себя в духе того времени. Мы плохо представляем себе какими были профессиональные войны тех времён. Это были ребята, которым на пример, легче было выбить дверь плечом, чем взять за ручку и открыть.

    Маковел


  • Отличная баллада очень крутой смысл, мне почти 50 у меня маленький сын растет и я ему на ночь ее читаю

    Станислав Иванович


Добавить комментарий
Читать стих поэта Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада) на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.