Редьярд Киплинг: Стихи
Тематика стихов Киплинга окутывает читателей как духом новых открытий, тесно связанных с погружением в атмосферу страны, которую описывает мастер пера, так и ощущением солдатской доли, извлеченной писателем из годов, проведенных в военном училище. Пишет Киплинг для всех ценителей английской литературы. Точность мира, отраженная в его творениях, его яркие и не обычные краски: все это дарует любому из читателей подлинное наслаждение в ходе изучения произведений Редьярда.
Список стихотворений:
Отзывы: 8
Редьярд Киплинг: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.
Киплинг — это классика, даже в детстве мне он нравился, его стихами можно зачитаться, ведь они очень живо заставляют представлять все те приключения, а иногда трагедии его героев.
Величайший поэт. Он достоин большей славы, конечно…
… мы рухнем на вас войной…
Редьярд Киплинг прекрасный писатель и поэт. Мне уже 60 лет,и с раннего детства по сей день я восхищаюсь его творением.Стихи написанные им,не просто классные,они живые. Читая его стихи,ты становишься невольным участником событий описанных прекрасным поэтом.
Hi
Excellent writer & poetry. (POEM).I read poetry. I like. You are a great poem writer. I inspired.
Да вот действительно Рухнете и превратитесь в прах!
Да хватит вам, я конечно не принижаю поэтический и писательский гений Киплинга, но вы читаете перевод, причем серьезно переработанный величайшими русскими классиками и поэтами, хотя бы та же Исповедь! Я этот стих еще на староанглийском наречии в школе учил, в реальности перевод не такая услада для ушей, по сравнению с тем что вы читаете на русском! Да в конце концов Киплинг не столько поэт и писатель сколько был агент и разведчик Британии в своей колонии Индии!
Прекрасный автор. Прекрасные произведения: и романы, рассказы и особенно стихи. И большая благодарность переводчикам. Если для перевода прозы нужно просто хорошо знать язык — всякие словесные обороты, жаргон и прочее, то для перевода стихов этого мало. Читал некоторые стихи в трех разных переводах — смысл не пострадал, размер одинаков, только немного рифма отличается, вообщем здорово.