Шекспир — Сон в летнюю ночь

Акт II

Сцена 1

Лес вблизи Афин.

Входят, с противоположных сторон, Фея и Пак.

Пак

Здорово, дух! Куда направил путь?

Фея

По горам, по долам,
Через рвы, через плетни,
По кустам, по лесам,
Через воды и огни,
Я скольжу везде, мой друг,
Обгоняя лунный круг.
Я служу царице фей,
Сыплю росы перед ней.
Конвоиры-первоцветы
В золотой наряд одеты,
И рубины их горят,
Расстилая аромат.
Пойду набрать росинок вдоль дорожки
И вдену им жемчужные сережки.
Ну, мужичок, прощай. Работа ждет.
Сюда царица с эльфами придет.

Пак

Да и царя сюда сегодня ждут.
Нельзя, чтоб он царицу встретил тут.
Наш Оберон разгневан на жену
За то, что у нее живет в плену
Подменыш, сын индийского царя;
Все в восхищеньи, на него смотря.
А Оберон его хотел бы сам
Взять в свой конвой, чтоб рыскать по лесам.
Царица же не отдает дитя,
Играет с ним, венки ему плетя.
Теперь при встречах, в роще иль в полях,
У светлых вод или в ночных лучах,
Они так злы, что эльфы поскорей
Спешат укрыться в чашках желудей.

Фея

Иль просто с виду ты ему подобен,
Иль в самом деле ты Плутишка Робин,
Лукавый дух. Не ты по деревням
Девиц пугаешь? Зерна мелешь сам?
Снимаешь сливки и часами сплошь
Работнице сбить масло не даешь?
Ты портишь дрожжи в пиве? Ты морочишь
Ночного путника и вслед хохочешь?
А кто тебя зовет «дружочек Пак»,
Тому ты рад помочь и так и сяк.
Скажи мне, это ты?

Пак

Не кто иной.
Да, я веселый озорник ночной.
Сам Оберон смеется у меня,
Когда, дразня дородного коня,
Я вдруг кобыльим голосом заржу.
А то у бабки в кружке я сижу
Печеным яблочком; она хлебнет,
А я, скакнув, ей забиваю рот,
И пиво льется на сухую грудь;
Иль тетка, жалуясь на что-нибудь
И думая, что я — трехногий стул,
Присядет, смотришь — стул-то ускользнул;
Старуха — шлеп, вопит, кряхтит, давясь;
Кругом хохочут, за бока держась,
Чихают и божатся, что, ей-ей.
Не коротали время веселей.
Но отойдем! Смотри: вот Оберон.

Фея

А там — царица. Как некстати он!

Входят с одной стороны — Оберон, с другой — Титания, каждый со своей свитой.

Оберон

К добру ли эта встреча при луне,
Надменная Титания?

Титания

Что это?
Ревнивый Оберон? Умчимся, феи!
Мне вид его и ложе ненавистны.

Оберон

Стой, дерзкая! Иль я тебе не муж?

Титания

Да, я — твоя жена. Но мне известно,
Как царство фей ты покидал тайком,
Чтоб в образе Корина на цевнице
Играть весь день и влюбчивой Филлиде
Петь про любовь. Зачем теперь сюда
Явился ты из Индии далекой?
Затем что кряжистая амазонка,
Твоя подружка в боевых сапожках,
Выходит за Тезея, и ты хочешь
Послать их ложу радость и блаженство.

Оберон

Титания, стыдись корить меня
За дружбу к Ипполите! Ты же знаешь,
Что мне ясна твоя любовь к Тезею.
Не ты ль его сквозь сумрак увела
От взятой им насильно Перигении?
Заставила нарушить верность Эгле,
Прекрасной Ариадне, Антиопе?

Титания

Все эти басни выдумала ревность.
За этот год мы не могли ни разу
В лесу иль в поле, на холмах, в долинах,
У быстрого ручья иль тихой речки,
Иль на морском песчаном берегу
Под свист ветров кружиться без того,
Чтоб наших игр ты не нарушил ссорой.
И ветры, видя, что дудят напрасно,
Как будто мстя, из моря извлекли
Губительный туман; он пал на землю
И придал столько спеси всем речонкам,
Что те попрали сушу. Потому
И вол тянул ярмо напрасно; пахарь
Без пользы тратил пот; зеленый злак
Сгнил юным, усиков не отрастив;
Загон пустует в наводненном поле,
Овечьим мором сыто воронье;
Дерн, где играют в мельницу, затоплен.
И лабиринты на лугах зеленых
Заброшены и еле различимы.
Злосчастным смертным хочется зимы;
Ночей не оглашают песнопенья;
Луна, владычица морских приливов,
Бледна от гнева, увлажняет воздух,
И множатся простудные болезни.
От этого разлада поры года
Смешались: седовласые снега
Лежат на свежем лоне алых роз,
А мерзлый череп старого Мороза
Увенчан, как на смех, душистой вязью
Цветочных почек; благостная осень,
Сердитая зима, весна и лето
Сменились платьем; изумленный мир
По их плодам не узнает их больше.
И это племя бед произошло
От наших неладов, от нашей ссоры;
Мы — их родители, мы — их причина.

Оберон

Ты можешь все исправить. Что за польза
Титании бороться с Обероном?
Ведь я же только мальчика прошу
Себе в пажи.

Титания

Не мучь напрасно сердце.
За царство фей я не отдам ребенка.
Мне мать его служила в сане жрицы;
И в пряном воздухе индийской ночи
Мы часто веселились вместе с ней;
Иль с желтого Нептунова песка
Следили за плывущими судами,
Смеясь тому, как шаловливый ветер
Брюхатит и вздувает паруса.
Им подражая, чуть скользящим шагом,
Чреватая тогда моим любимцам,
Она пускалась словно плыть но еуше,
Чтобы вернуться с чем-нибудь в ладонях,
Как с ценным грузом из далеких стран.
Но, смертная, она, родив, скончалась.
Ей в память я вскормлю ее младенца;
Ей в память не расстанусь с ним вовек.

Оберон

Как долго ты пробудешь здесь, в лесу?

Титания

Пока Тезей не справит свадьбу. Если
Ты мирно вступишь в наши хороводы
И лунные забавы, следуй с нами;
А если нет, то нам нельзя встречаться.

Оберон

Отдай дитя, и я пойду с тобой.

Титания

Нет, ни за царство фей! — Прочь поспешим!
Иначе я совсем рассорюсь с ним.

Уходит Титания со своей свитой.

Оберон

Что ж, уходи. Из леса ты не выйдешь,
Пока я не отмщу за оскорбленье.
Поди сюда, мой милый Пак. Ты помнишь,
Как я однажды, сидя на мысу,
Внимал сирене, плывшей на дельфине
И певшей так пленительно и стройно,
Что яростное море присмирело
И кое-где с орбит сорвались звезды,
Чтоб музыку ее послушать?

Пак

Помню.

Оберон

В тот миг — я это видел — пролетал
Между землей и хладною луною
Во всеоружьи Купидон. Прицелясь
В прекрасную весталку, чей престол
На Западе, он так пустил стрелу,
Что тысячи сердец легко пронзил бы.
Но Купидонов жгучий дрот погас
В сияньи чистом влажного светила,
А царственная жрица шла спокойно,
В девичьей думе, чуждая страстям.
Все ж я заметил, что стрела вонзилась
В молочно-белый западный цветок,
Теперь багровый от любовной раны;
У дев он прозван «праздною любовью».
Ты мне его достань; его ты знаешь.
Чьих сонных вежд коснется сок его,
Тот возгорится страстью к первой твари,
Которую, глаза раскрыв, увидит.
Достань его и возвратись скорее,
Чем милю проплывет левиафан.

Пак

Мне сорока минут вполне довольно,
Чтоб землю опоясать.

Оберон

Взяв цветок,
Я спящую Титанию настигну
И капну соком ей в глаза. Ту тварь,
Которую она увидит первой,
Будь то медведь, иль лев, иль волк, иль бык,
Иль павиан, иль шустрая мартышка,
Она полюбит всей душой любви.
Пока с нее не сняты будут чары, —
А я могу их снять другой травой, —
Она отдаст мне своего пажа.
Сюда идут. Кто это? Я невидим.
И я сейчас услышу их беседу.

Входят Деметрий и за ним Елена.

Деметрий

Я не люблю тебя, оставь меня!
Где Гермия и где Лизандр? Его
Я рад убить, а ею сам убит.
Ты говоришь — они бежали в лес;
И вот я здесь и, Гермии не видя,
Дичаю в этой одичалой чаще.
Прочь! Уходи! Отстань раз навсегда!

Елена

Ты сам меня влечешь, магнит жестокий!
И не железо ты влечешь, а сердце
Верней, чем сталь. Отбрось же силу влечь,
И я к тебе бессильна буду влечься.

Деметрий

Иль я маню тебя? С тобою ласков?
Не я ли сам твержу тебе открыто,
Что не люблю тебя, любить не в силах?

Елена

И потому ты мне еще милей.
Я — как собачка. Бей меня, Деметрий, —
Я буду только ластиться к тебе.
Считай меня своей собачкой: бей,
Пинай, забрось, забудь; но лишь позволь
Мне, недостойной, за тобой идти.
Могу ли я просить о худшем месте
В твоей любви, — хоть я о нем мечтаю, —
Чем место, подобающее псу?

Деметрий

Не искушай моей душевной злобы!
Я прямо болен, чуть тебя увижу.

Елена

А я больна, когда тебя не вижу.

Деметрий

Ты слишком смело преступаешь скромность,
Покинув город и себя предав
Рукам того, кому ты не мила;
Вверяя неожиданностям ночи
И злому наущению пустыни
Сокровище невинности своей.

Елена

Мне честь твоя защитой; потому,
Когда тебя я вижу, — ночи нет;
И я считаю, что сейчас — не ночь,
И здесь, в лесу, кругом — миры людей,
Затем что ты в моих глазах — весь мир.
Так можно ли сказать, что я — одна,
Когда весь мир взирает на меня?

Деметрий

Я убегу и скроюсь в самой чаще,
Тебя обрекши дикому зверью.

Елена

Дичайший зверь не так жестокосерд.
Ну что ж, беги! Изменится рассказ:
Феб убегает, Дафна мчится вслед;
Лань гонится за тигром; голубица
Теснит грифона; тщетная поспешность,
Раз мужество от робости бежит.

Деметрий

Я слушать не хочу. Пусти меня.
А если ты последуешь за мной,
То знай, что я в лесу тебя замучу.

Елена

Увы, во храме, в городе и в поле
Меня ты мучишь. Постыдись, Деметрий!
Ты женщину во мне унизить хочешь.
Мы к битвам за любовь не рождены:
Не мы просить, а нас просить должны.

Уходит Деметрий.

Я — за тобой. О, сладость райских мук —
Принять кончину от любимых рук!
(Уходит.)

Оберон

Счастливый путь! Он скоро будет сам,
Влюбленный, гнаться по твоим следам.

Возвращается Пак.

Достал цветок? Привет тебе, скиталец!

Пак

Достал, конечно.

Оберон

Дай его сюда.
Я знаю грядку, где цветут в избытке
Фиалки, дикий тмин и маргаритки
И где кругом густой шатер возрос
Из жимолости и мускатных роз.
Титания там любит спать порой,
Укачанная пляской и игрой;
Там часто кожу сбрасывают змеи, —
Удобнейший ночной покров для феи.
Я этим соком трону спящей вежды
И ей внушу противные надежды.
Часть сам возьми. Отправься в лес глубокий.
Прелестную афинянку жестокий
Отверг юнец; помажь ему ресницы,
Но так, чтоб утром он лицо девицы
Увидел тотчас. Помни: то юнец,
Одетый на афинский образец.
Ты так помажь, чтоб в нем любовь сильней
Вспылала к деве, чем пылает в ней,
И возвратись до первых петухов.

Пак

Мой повелитель, я на все готов.

Уходят.

Сцена 2

Другая часть леса.

Входит Титания со свитой.

Титания

Сюда! Сначала — хоровод и песню!
Затем, на треть минуты, разойдитесь:
Кто убивать червей в бутонах роз;
Кто воевать с летучими мышами, —
Из крыльев их нашьем кафтаны эльфам;
Кто гнать сычей, на нас глядящих с криком
В потемках. Убаюкайте меня —
И за работу. Я хочу уснуть.

(Песня)

Первая фея

Змейки с острым язычком,
Черви, ящерки, ежи,
Скройтесь, прочь, бегом, ползком,
Прочь от нашей госпожи!

Хор

Филомела, подпевай,
Сон отрадный навевай,
Баю, баю, баю-бай, баю, баю, баю-бай!
Никогда
Ни обиды, ни вреда
Наша госпожа не знай!
Мирной ночи, баю-бай!

Первая фея

Прочь отсюда, пауки!
Убирайтесь с глаз, ужи!
Прочь, улитки, прочь, жуки,
Прочь от нашей госпожи!

Хор

Филомела, подпевай… и т. д.

Вторая фея

Все хорошо. Скорей, бежим!
Один останься часовым.

Уходят феи. Титания спит. Входит Оберон и опрыскивает веки Титании цветочным соком.

Оберон

Что увидишь, встав от сна,
Тем останься пленена
И томись, любви полна.
Будь то барс, медведь иль кот,
Рысь, кабан, — пусть облик тот
Страстный пыл в тебе зажжет.
Пробудись, когда урод
К ложу близко подойдет.
(Уходит.)

Входят Лизандр и Гермия.

Лизандр

Ты, Гермия, бродя в лесу, устала,
А я сознаюсь, что утратил след.
Не выбрать ли нам место для привала
И подождать, чтоб нам помог рассвет?

Гермия

Пусть мой Лизандр себе устроит ложе;
А я тут где-нибудь прилягу тоже.

Лизандр

Единосердым близость не страшна;
Хоть двое мы, душа у нас одна.

Гермия

Прошу тебя, Лизандр, моя отрада,
Ляг в стороне, нам близко быть не надо.

Лизандр

О, не пойми мои слова превратно!
Любви должна быть речь любви понятна.
Такое нерушимое звено
Сковало нас, что сердце в нас одно;
Где с грудью грудь обетом скреплена,
О милый друг мой, там душа одна.
Не надо нам с тобой раздельных лож.
Да, я не лгу, хотя промолвил: «ложь».

Гермия

Лизандр остер, и выбор слов хорош.
Нет, Гермия себе бы не простила,
Когда б во лжи Лнзандра обвинила.
Но, милый друг мой, из любви ко мне
Будь скромен, ляг подальше в стороне,
Так, чтобы нас пространство разделяло,
Как юноше и девушке пристало.
Прошу тебя. Покойной ночи, милый.
Люби меня всем сердцем до могилы.

Лизандр

Аминь, аминь, так вторю я мольбе.
Пусть я умру, коль изменю тебе.
Я лягу здесь. Усни, вкуси покой.

Гермия

Я поделюсь им поровну с тобой.

Оба засыпают.
Входит Пак.

Пак

Лес обшарен до конца.
Нет афинского юнца,
Чтоб цветка любовный сок
Испытать на нем я мог.
Ночь, безмолвье. — Эй, кто тут?
Так в Афинах платье шьют.
Вот он, миленький дружок,
Что девицей пренебрег!
А девица крепким сном
Спит на холмике сыром;
Не решилась лечь рядком
С этим черствым дураком.
Я тебе в глаза, хлыщу,
Самый крепкий сок впущу,
Так что ты потом вовек
Не сомкнешь влюбленных век.
Просыпайся, я помчался;
Оберон меня заждался.
(Уходит.)

Вбегают Деметрий и Елена.

Елена

Деметрий, стой! Убей меня, но стой!

Деметрий

Прочь, говорю я! Не гонись за мной!

Елена

Ты в темноте меня покинешь? Нет!

Деметрий

Ни с места! Берегись! Забудь мой след.
(Уходит.)

Елена

О, я устала, я едва дышу!
Он тем хладней, чем жарче я прошу.
Где Гермия, счастливица, сейчас?
Она царит влекущим светом глаз.
Откуда он? Не от соленых слез:
Я чаще мылась влагой этих рос.
Нет, нет, я безобразна, как медведь;
Должны и звери предо мной робеть.
Не диво, что Деметрий от меня,
Чуть увидав, бежит, как от огня.
В какие злые глядя зеркала,
Я с Гермией себя сравнить могла?
Кто это здесь лежит? Лизандр? Убит?
Но крови нет, не видно ран. Он спит?
Лизандр, когда ты жив, очнись! Ты спишь?

Лизандр
(пробуждаясь)

Я в пламя брошусь, если ты велишь.
Прозрачная Елена! Чудный вид!
В твоей груди твоя душа сквозит.
Но где Деметрий? Гнусный звук! Мой меч
Готов злодея на куски рассечь.

Елена

Не смей так говорить, Лизандр, не смей.
Пусть он пленился Гермией твоей,
Но дорог ей ведь ты. Так будь же рад.

Лизандр

Рад Гермии? Нет, я казнюсь стократ,
Что проскучал с ней столько дней подряд!
Не в Гермию, в Елену я влюблен:
Одна голубка краше всех ворон.
Людская воля разуму подвластна,
А разум говорит, что ты прекрасна.
Все созревает в свой урочный срок;
Мой разум был от зрелости далек,
Но, возрастя до наивысшей грани,
Теперь он стал вождем моих желаний
И мне велел взглянуть в глаза твои,
Как в богатейшую из книг любви.

Елена

Ждала ли я такое оскорбленье?
Чем заслужила я твое глумленье?
Иль мало, мало, злобный человек,
Того, что я не ведала вовек
Приветного Деметриева взгляда?
Тебе еще поиздеваться надо?
Дурной поступок, видит Бог, дурной —
Так шутовски ухаживать за мной.
Ну что ж, прощай. Признаться, я не знала,
Что благородства у тебя так мало.
Ужель мужчине женщина смешна,
Когда другим отвергнута она?
(Уходит.)

Лизандр

Она не видит Гермии. — Спи тут.
Теперь дороги наши врозь идут.
Как пресыщенье приторной едой
Грозит особо тяжкой тошнотой,
Как ересь кажется всего гнусней
Заблудшим людям, погрязавшим в ней,
Так ты, моя пресыщенность, мой грех,
Будь всем гнусна, но мне — гнуснее всех!
Все силы сердца, всю любовь мою
Я рыцарски Елене отдаю!
(Уходит.)

Гермия
(пробуждаясь)

Спаси меня, Лизандр, скорей иди,
Сними гадюку у меня с груди!
Ужасный сон! О, что ж ты не идешь?
Ты видишь, как меня колотит дрожь!
Мне снилось, что змея ест сердце мне,
А ты с улыбкой смотришь в стороне.
Лизандр! Как? Нет его? Лизандр! Мой друг!
Ушел? Не слышит? Хоть единый звук!
Лизандр, откликнись! Где ты? Дай ответ,
Молю тебя! Меня ты слышишь? Нет?
О, я напрасно медлю здесь и жду:
Тебя иль смерть я тотчас же найду.
(Уходит.)

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (Пока оценок нет)
Категории стихотворения "Шекспир — Сон в летнюю ночь":
Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Читать стих поэта Шекспир — Сон в летнюю ночь на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.