Альфред Теннисон — In memoriam

A A A+

Цикл на одной странице

1

Мне кажется почти грехом
Излить в словах мою кручину:
Возможно выразить стихом
Печаль души лишь в половину.

Когда душа поражена —
Врачует боль размер певучий,
Невольно черпает она
Забвенье в музыке созвучий.

Как плащ тяжёлый в холода,
Слова — от скорби мне защита,
Но ту печаль, что в сердце скрыта —
Не передам я никогда.

2

Со мною будь в часы тоски,
Когда светильник догорает,
Биенье жизни замирает
И с силой кровь стучит в виски.

Со мною будь в печальный миг,
Когда в душе слабеет вера,
И жизнь — зловещая мегера,
А время — хилый гробовщик.

Будь здесь, когда слабею духом,
И люди, мнится мне тогда,
Живут, жужжат, подобно мухам,
И умирают без следа.

Будь здесь, когда в борьбе суровой
Конец настанет для меня,
И там за гранью жизни новой,
Блеснёт заря иного дня.

3

Всегда ль мы искренно желаем
Усопших видеть возле нас?
Ужель от них мы не скрываем
Душевной низости подчас?

Быть может, друга светлый взор,
Сиявший раньше одобреньем —
Усмотрит тайный мой позор,
И сменится любовь — презреньем?

Нет, я неправ, я сознаю;
Любви прощаются сомненья,
А смерть мудра в своём прозренье,
И душу видит он мою.

В часы упадка и борьбы
Пребудьте с нами неизменно
И возносите неизменно
За братьев гибнущих хвалы.

Перевод Ольги Чюминой

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии