Александр Пушкин — Короче дни, а ночи доле

Из Вольтера

Короче дни, а ночи доле,
Настала скучная пора,
И солнце будто поневоле
Глядит на убранное поле.
Что делать в зимни вечера,
Пока не подавали кушать?
Хотите ли теперь послушать,
Мои почтенные друзья,
Рассказ про доброго Роберта,
Что жил во время Дагоберта?

* * *

Из Рима ехал он домой,
Имея очень мало денег.
Сей рыцарь был хорош собой,
Разумен, хоть и молоденек.

* * *

В то время деньги

* * *

И дабы впредь не смел чудесить,
Поймавши, истинно повесить
И живота весьма лишить.

О стихотворении

Дата написания: 1825 год. Наброски перевода сказки Вольтера «Ce qui plaît aux dames» [«Что нравится женщинам» (франц.)].

Источник: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 2. Стихотворения 1823–1836.

Переводы Пушкина Стихи русских поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии