Михаил Лермонтов — Валерик: Стих

Я к вам пишу случайно; право
Не знаю как и для чего.
Я потерял уж это право.
И что скажу вам?— ничего!
Что помню вас?— но, Боже правый,
Вы это знаете давно;
И вам, конечно, все равно.

И знать вам также нету нужды,
Где я? что я? в какой глуши?
Душою мы друг другу чужды,
Да вряд ли есть родство души.
Страницы прошлого читая,
Их по порядку разбирая
Теперь остынувшим умом,
Разуверяюсь я во всем.
Смешно же сердцем лицемерить
Перед собою столько лет;
Добро б еще морочить свет!
Да и при том что пользы верить
Тому, чего уж больше нет?..
Безумно ждать любви заочной?
В наш век все чувства лишь на срок;
Но я вас помню — да и точно,
Я вас никак забыть не мог!
Во-первых потому, что много,
И долго, долго вас любил,
Потом страданьем и тревогой
За дни блаженства заплатил;
Потом в раскаяньи бесплодном
Влачил я цепь тяжелых лет;
И размышлением холодным
Убил последний жизни цвет.
С людьми сближаясь осторожно,
Забыл я шум младых проказ,
Любовь, поэзию,— но вас
Забыть мне было невозможно.

И к мысли этой я привык,
Мой крест несу я без роптанья:
То иль другое наказанье?
Не все ль одно. Я жизнь постиг;
Судьбе как турок иль татарин
За все я ровно благодарен;
У Бога счастья не прошу
И молча зло переношу.
Быть может, небеса востока
Меня с ученьем их Пророка
Невольно сблизили. Притом
И жизнь всечасно кочевая,
Труды, заботы ночь и днем,
Все, размышлению мешая,
Приводит в первобытный вид
Больную душу: сердце спит,
Простора нет воображенью…
И нет работы голове…
Зато лежишь в густой траве,
И дремлешь под широкой тенью
Чинар иль виноградных лоз,
Кругом белеются палатки;
Казачьи тощие лошадки
Стоят рядком, повеся нос;
У медных пушек спит прислуга,
Едва дымятся фитили;
Попарно цепь стоит вдали;
Штыки горят под солнцем юга.
Вот разговор о старине
В палатке ближней слышен мне;
Как при Ермолове ходили
В Чечню, в Аварию, к горам;
Как там дрались, как мы их били,
Как доставалося и нам;
И вижу я неподалеку
У речки, следуя Пророку,
Мирной татарин свой намаз
Творит, не подымая глаз;
А вот кружком сидят другие.
Люблю я цвет их желтых лиц,
Подобный цвету наговиц,
Их шапки, рукава худые,
Их темный и лукавый взор
И их гортанный разговор.
Чу — дальний выстрел! прожужжала
Шальная пуля… славный звук…
Вот крик — и снова все вокруг
Затихло… но жара уж спала,
Ведут коней на водопой,
Зашевелилася пехота;
Вот проскакал один, другой!
Шум, говор. Где вторая рота?
Что, вьючить?— что же капитан?
Повозки выдвигайте живо!
Савельич! Ой ли — Дай огниво!—
Подъем ударил барабан —
Гудит музыка полковая;
Между колоннами въезжая,
Звенят орудья. Генерал
Вперед со свитой поскакал…
Рассыпались в широком поле,
Как пчелы, с гиком казаки;
Уж показалися значки
Там на опушке — два, и боле.
А вот в чалме один мюрид
В черкеске красной ездит важно,
Конь светло-серый весь кипит,
Он машет, кличет — где отважный?
Кто выйдет с ним на смертный бой!..
Сейчас, смотрите: в шапке черной
Казак пустился гребенской;
Винтовку выхватил проворно,
Уж близко… выстрел… легкий дым…
Эй вы, станичники, за ним…
Что? ранен!..— Ничего, безделка…
И завязалась перестрелка…

Но в этих сшибках удалых
Забавы много, толку мало;
Прохладным вечером, бывало,
Мы любовалися на них,
Без кровожадного волненья,
Как на трагический балет;
Зато видал я представленья,
Каких у вас на сцене нет…

Раз — это было под Гихами,
Мы проходили темный лес;
Огнем дыша, пылал над нами
Лазурно-яркий свод небес.
Нам был обещан бой жестокий.
Из гор Ичкерии далекой
Уже в Чечню на братний зов
Толпы стекались удальцов.
Над допотопными лесами
Мелькали маяки кругом;
И дым их то вился столпом,
То расстилался облаками;
И оживилися леса;
Скликались дико голоса
Под их зелеными шатрами.
Едва лишь выбрался обоз
В поляну, дело началось;
Чу! в арьергард орудья просят;
Вот ружья из кустов [вы]носят,
Вот тащат за ноги людей
И кличут громко лекарей;
А вот и слева, из опушки,
Вдруг с гиком кинулись на пушки;
И градом пуль с вершин дерев
Отряд осыпан. Впереди же
Все тихо — там между кустов
Бежал поток. Подходим ближе.
Пустили несколько гранат;
Еще продвинулись; молчат;
Но вот над бревнами завала
Ружье как будто заблистало;
Потом мелькнуло шапки две;
И вновь всё спряталось в траве.
То было грозное молчанье,
Не долго длилося оно,
Но [в] этом странном ожиданье
Забилось сердце не одно.
Вдруг залп… глядим: лежат рядами,
Что нужды? здешние полки
Народ испытанный… В штыки,
Дружнее! раздалось за нами.
Кровь загорелася в груди!
Все офицеры впереди…
Верхом помчался на завалы
Кто не успел спрыгнуть с коня…
Ура — и смолкло.— Вон кинжалы,
В приклады!— и пошла резня.
И два часа в струях потока
Бой длился. Резались жестоко
Как звери, молча, с грудью грудь,
Ручей телами запрудили.
Хотел воды я зачерпнуть…
(И зной и битва утомили
Меня), но мутная волна
Была тепла, была красна.

На берегу, под тенью дуба,
Пройдя завалов первый ряд,
Стоял кружок. Один солдат
Был на коленах; мрачно, грубо
Казалось выраженье лиц,
Но слезы капали с ресниц,
Покрытых пылью… на шинели,
Спиною к дереву, лежал
Их капитан. Он умирал;
В груди его едва чернели
Две ранки; кровь его чуть-чуть
Сочилась. Но высоко грудь
И трудно подымалась, взоры
Бродили страшно, он шептал…
Спасите, братцы.— Тащат в торы.
Постойте — ранен генерал…
Не слышат… Долго он стонал,
Но все слабей и понемногу
Затих и душу отдал Богу;
На ружья опершись, кругом
Стояли усачи седые…
И тихо плакали… потом
Его остатки боевые
Накрыли бережно плащом
И понесли. Тоской томимый
Им вслед смотрел [я] недвижимый.
Меж тем товарищей, друзей
Со вздохом возле называли;
Но не нашел в душе моей
Я сожаленья, ни печали.
Уже затихло все; тела
Стащили в кучу; кровь текла
Струею дымной по каменьям,
Ее тяжелым испареньем
Был полон воздух. Генерал
Сидел в тени на барабане
И донесенья принимал.
Окрестный лес, как бы в тумане,
Синел в дыму пороховом.
А там вдали грядой нестройной,
Но вечно гордой и спокойной,
Тянулись горы — и Казбек
Сверкал главой остроконечной.
И с грустью тайной и сердечной
Я думал: жалкий человек.
Чего он хочет!.. небо ясно,
Под небом места много всем,
Но беспрестанно и напрасно
Один враждует он — зачем?
Галуб прервал мое мечтанье,
Ударив по плечу; он был
Кунак мой: я его спросил,
Как месту этому названье?
Он отвечал мне: Валерик,
А перевесть на ваш язык,
Так будет речка смерти: верно,
Дано старинными людьми.
— А сколько их дралось примерно
Сегодня?— Тысяч до семи.
— А много горцы потеряли?
— Как знать?— зачем вы не считали!
Да! будет, кто-то тут сказал,
Им в память этот день кровавый!
Чеченец посмотрел лукаво
И головою покачал.

Но я боюся вам наскучить,
В забавах света вам смешны
Тревоги дикие войны;
Свой ум вы не привыкли мучить
Тяжелой думой о конце;
На вашем молодом лице
Следов заботы и печали
Не отыскать, и вы едва ли
Вблизи когда-нибудь видали,
Как умирают. Дай вам Бог
И не видать: иных тревог
Довольно есть. В самозабвеньи
Не лучше ль кончить жизни путь?
И беспробудным сном заснуть
С мечтой о близком пробужденьи?

Теперь прощайте: если вас
Мой безыскусственный рассказ
Развеселит, займет хоть малость,
Я буду счастлив. А не так?—
Простите мне его как шалость
И тихо молвите: чудак!..

Анализ стихотворения «Валерик» Лермонтова

Во время первой ссылки на Кавказ Лермонтов так и не смог принять участия в боевых действиях, к чему очень стремился. Романтическая натура Лермонтова жаждала подвига. Эта возможность была ему предоставлена во второй ссылке. Поэт попал под командование генерал-лейтенанта Галафеева и даже вел официальный «Журнал военных действий». В июле 1840 г. Лермонтов участвовал в боевых операциях возле р. Валерик (в пер. «речка смерти») и проявил незаурядную храбрость. За один из боев поэт был приставлен к ордену Станислава 3-й ст., но уже после его смерти пришел отказ Николая I. Свои впечатления о войне Лермонтов выразил в произведении «Я к вам пишу случайно; право…» (1840). Название «Валерик» было дано издателями.

Стихотворение начинается с обращения Лермонтова к неизвестной собеседнице, оставшейся в России. Оно отражает философские размышления поэта о своей прошлой жизни и объясняет мотивы, которыми он руководствовался, отправляясь на войну. Лермонтов признается женщине в любви, которую ничто не может изгладить из его памяти. Невыносимые страдания приучили поэта к терпению. Он уже давно привык ко всему и не испытывает ни злобы, ни благодарности к судьбе.

Лермонтов постепенно от общих рассуждений переходит к описанию настоящего положения. Он находится среди русского военного лагеря. Удивительная природа Кавказа вызывает в его душе умиротворение. За будничными трудами некогда предаваться тоске. Поэта окружает непривычная восточная культура, которая невольно привлекает его. Жизнь спокойна только на первый взгляд. В любой момент может произойти внезапная стычка с неприятелем. Но короткая перестрелка давно стала привычным явлением, «безделкой». Она даже не вызывает чувства опасности. Лермонтов сравнивает такие «сшибки удалые» с «трагическим балетом».

Центральная сцена стихотворения – кровопролитное сражение на реке Валерик. Поэт очень подробно описывает эту битву, ее достоверность подтверждается «Журналом военных действий». При этом он умалчивает о собственных подвигах, но с чувством уважения отзывается о военных товарищах.

После битвы автор с сожалением оглядывает место кровавой резни. Огромные жертвы с обеих сторон наводят его на печальные размышления о смысле войны. Благородная жажда подвига сменяется скорбью по погибшим. Причем если русские солдаты будут поименно учтены и похоронены, то убитых горцев даже никто не считает. Очень символично звучит перевод названия р. Валерик – «речка смерти».

В финале автор вновь обращается к любимой. Он уверен, что его «безыскусственный рассказ» будет неинтересен светской женщине. «Тревоги дикие войны» скучны для человека, проводящего жизнь в праздности и веселье. В этом звучит обвинительный приговор Лермонтова всему высшему обществу. В скрытой форме поэт также предъявляет обвинение захватнической войне России на Кавказе. Потери местного населения вообще не учитываются, а судьба и победы русских солдат и офицеров никого не интересуют.

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (38 оценок, среднее: 4,76 из 5)

Слушать аудио-стихотворение:

Категории стихотворения "Михаил Лермонтов — Валерик":
Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

27 комментариев
новее
старее большинство голосов
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Очень хорошее стих, читатель всегда будет рад читать
Даже через несколько лет читатели будут помнить

Лермонтов пишет о войне и о любви; объединяя эти две темы в одну, он говорит о том, насколько хрупка жизнь.

стих Михаила Юрьевича Лермонтова мне очень понравился. это стихотворение посвящено девушке.

Стих Михаила Юрьевича Лермонтова мне очень понравился. само стихотворение не обычное, посвящёно девушке, ведь рассказывается в нем об подробностях военных событий.

Тема жизни и смерти — ведущяя в лирике Лермонтова.
Стихотворение с глубоким философским содержанием,
философскими обобщениями. Тяжело читать, присутствует неприятное чувство и осадок. Хороший стих. Даже не могу представить, что это и правда было в реальности.

Стих просто потрясающий.Мне он понравился тем ,что он не сложный, лёгкий и огромный

Данный стих Михаил Юрьевича Лермонтова очень красив и рассказывает о подробных военных событиях, посвящен стих девушке а название стиха «Валерик» это название реки которое переводиться как смерть. Стих очень красивый и длинный.

Стихи Михаила Лермонтова выделяются глубиной эмоций и философской осмысленностью. В их центре часто находятся темы одиночества, борьбы, любви и природы. Поэт мастерски передает богатство чувств и внутренние конфликты героев, создавая яркие образы и символику.

Стихотворение основана на реальных событиях — битве на реке Валерик. В стихотворении поэт смог объединить в одном произведении две темы — тему любви и военную тему, подчеркнув тем самым хрупкость человеческого существования, а также бессмертие настоящей любви

На месте современного села Валерик до 1833 стояло Ингушское село Г1алг1ай-юрт (Ингушское село). Русские варвары его разорили, а земли эти подарили своим верным чачанским пехотинцам. Это русские не считают своих убитых. Бабы еще нарожают, а вот г1алг1аи своих шахидов выносят с поля боя любой ценой и хоронят как шахидов.

Перевод слова «валерик» с ингушского сделан правильно. «Валар-хи» — река смерти. Ингушское село Валерик, как и Ачхой-Мартановский, Галай-чожский, Шаройский, Шатойский, Урус-Мартановский районы Ингушетии, сегодня подарены русскими своим верным чачанским пехотинцам по принципу разделяй и властвуй. Русские варвары также подарили евреям-осатанам Ингушский город Бурув-Г1ала (Владикавказ) и весь правый берег великой Ингушской реки Терек.

Воевали Ингуши, а все приписали чачанам, потому что русским трудно было произносить слово «Г1алг1ай», а слово «чечен» русские произносят легко, поэтому они для своего удобопроизношения называли словом «чечен» и Г1алг1аев, и Аварцев, и Кумыков, и горских евреев (татов), и черкесов, и ногайцев, поселившихся на Ингушских землях. Из-за этого современные чечены свято верят, что воевали чечены, предавшие Шамиля.

Гениальное творение!!! Я всё представил и увидел битву своими глазами. Когда читаешь стихи автора, то как бы общаешься с ним и он, как будто бы сам рассказывает о событиях… Вот и пообщались… Алексей Баталов 4. Дом Поэта.

Моё стихотворение на тему войн и вражды.

Вечная травля.

Все люди жили б дружно,
Без распрей и вражды…
И никому не нужно:
Ни болей, ни нужды…

Одним лишь сильным мира
Всегда идёт доход.
И в этой вечной травли
Страдает лишь народ.

Очень трогательное стихотворение. Хорошо, что всегда были такие талантливые люди, которые любые бедствия могли описать особым поэтическим языком, так, что, читая произведение, видишь все эти оружия, места, людей и прочее. Хорошо, что нам дано такое предупреждение, — лучше так узнать об ужасе войны, чем на практике. Река, в которой вода стала красной от крови, просто поражает тем, насколько люди могут быть жестоки к себе подобным. И вместе со всем этим идея о жалком человеке, который один всё время воюет, принимает неизмеримое философское значение.

И что им в мире не жить?

По памяти, разумеется…

В Иркутске, Сергей Безруков, со всей страстью и выражением, прочитал его, от и до, без единой запинки, а ведь это был его экспромт, уже на ответах на вопросы зрителей, после долгого 3-х часового моноспектакля-концерта, где он прочитал многие отрывки из своих ролей.

Все верно. Жалкий человек, чего он хочет!.. Блестящее и пророческое.. — И головою покачал.

Валерик на чеченском Валарт1 — вал это умереть ларт1 это правильно поэтому изначально верный перевод это умереть правильно или умереть достойно , эта река есть до сих пор и это село тоже

Этот стих про мою родину Чечню , кстати Лермонтов тогда остался жив только потому что стоял спиной к чеченцу . Чеченцы никогда не наносили удар в спину , считалось слабостью или трусостью

А Орстхой там были не знаешь, только честно

Откуда тебе известно,- что Лермонтов стоял спиной к Чеченцу,- и поэтому остался жив?

Он ему сам так сказал

Чечен — это предатель Кавказа по определению. Обязательно кинет. Этот стих про мою Родину Ингушетию, которую оккупировали чачаны при помощи русских кафиров. Чачаны предали Шамиля, Мансура, Зелимхана, грузинов, ингушей, аварцев, всех кавказцев.

А мне это надо выучить!

Это будет лучшее, что ты сделаешь.

Мне тоже выучить этим стихотворение

Шикарный стих, заставляет подумать о том что сейчас тоже где-то идет война и гибнут люди, точно так же…

У нас в школе конкурс стихотворений был, этот стих рассказывали весь, как красиво было!

Читать стих поэта Михаил Лермонтов — Валерик на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.