Михаил Грувман — Когда на поле боя тишина

Перевод Натальи Грудининой

Когда на поле боя тишина,
Не рвутся мины и не свищут пули,
Когда в траншеях воины уснули
И чуткий сон их сторожит луна,
Скорблю о том, как мало я успел
В моей счастливой довоенной жизни,
Как мало тайн земли и неба вызнал,
Как тихо и стыдливо песни пел…
Так скудно я дышал цветов настоем,
И в росных травах у речных зеркал
Так робко я любимую ласкал,
Что, может, и любви ее не стоил.
Вот если б мне живым вернуться к ней
С солдатской храбростью, в боях добытой,
Ее надежным другом и защитой
Я оставался б до скончанья дней.
Я стал бы нежным, как сама весна,
И в полный голос бы сумел распеться…
Бушует буря у солдата в сердце,
Когда на поле боя тишина.

О чём стихотворение

В стихотворении "Когда на поле боя тишина" Михаил Грувман, в переводе Натальи Грудининой, раскрывает внутренний мир солдата, обреченного на размышления в редкие моменты тишины. Основная тема произведения — сожаление о неиспользованных возможностях и стремление к простым радостям мирной жизни. Настроение стихотворения проникнуто глубокой тоской и ностальгией, но также содержит проблеск надежды на будущее. Эта лирическая работа выделяется своей искренностью и мощной эмоциональной глубиной, передавая бурю чувств в сердце солдата на фоне тишины поля боя.

Краткое описание — редакционная интерпретация текста стихотворения. Подготовлено редакцией сайта «РуСтих».

Стихи о солдатах
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии