Шекспир — Будь проклята душа — Сонет 133: Стих

Будь проклята душа, что истерзала
Меня и друга прихотью измен.
Терзать меня тебе казалось мало, —
Мой лучший друг захвачен в тот же плен
Жестокая, меня недобрым глазом
Ты навсегда лишила трех сердец:
Теряя волю, я утратил разом
Тебя, себя и друга наконец.
Но друга ты избавь от рабской доли
И прикажи, чтоб я его стерег.
Я буду стражем, находясь в неволе,
И сердце за него отдам в залог.

Мольба напрасна. Ты — моя темница,
И все мое со мной должно томиться.

Перевод С.Маршака

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (9 оценок, среднее: 4,44 из 5)
Категории стихотворения "Шекспир — Будь проклята душа — Сонет 133":
Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

2 комментариев
новее
старее большинство голосов
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Будь проклято, что заставляет сердце
Страдать за то, что прежде говорил.
Я раньше сердцу был одним владельцем,
Теперь оно в залоге у чернил;

Что написал, я изменить не в силах,
Забыть и отказаться не могу,
И сказанное мною превратило
Меня же в самого себя слугу.

Я спорю за бессмысленную глупость,
Боясь свой уронить авторитет,
Суждение моё – частенько тупость,
В своей не сомневаюсь правоте.

Пусть мнение достойно шалопая,
Но я живу, ему не изменяя.

Это он, о своем друге, Саумптгемптоне написал, ну и о своей жене, изменившей с ним.

Читать стих поэта Шекспир — Будь проклята душа — Сонет 133 на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.