Редьярд Киплинг — Заповедь

A A A+

Текст произведения

Перевод М. Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.

Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Анализ стихотворения «Заповедь» Киплинга

Анализ стихотворений Стихи зарубежных поэтов классиков Стихи о смысле жизни
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

57 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Стихотворение безусловно талантливое, оба перевода хороши (хотя Лозинский мне ближе) но если ув. Киплинг и иже с ним считают, что именно эти перечисленные качества делают человека человеком, извините, нам с вами не по пути

Это стихотворение зацепило меня с первого раза. Выучил его и стараюсь следовать этой заповеди. Моё это, чувствую — МОЁ

Моё любимое стихотворение!!! Советую ещё прочитать мысли автора lovekpek

Очень прикольное стихотворение советую прочитать не быстро слова, не много трудные. Читал кстати 1ч.

Лозинский его перевод могу охарактеризовать с остальными как краткость сестра таланта, пока распотякивают остальные над каждой строчкой, у Лозинского проглядывается стиль сложного взрослого произведения, которое написанно языком с помощью которого каждый найдет смысл в строках, в каких бы обстоятельствах не находился….

Когда-то давно в юношестве 19 попал в тюрьму сложно было морально, подсадили ко мне психа, откровенного шизофреника он на углы в сумраке (то-есть когда в камере включается луна (ночник)…), агрессивно относился ко своим глюкам, он говорил менты ему мерещится которые из углов на него смотрят… да ужжж не думал что здесь спустя годы выскажу….. так вот, я сначала издевался над этим психом подкладывал, дурак был!…, потом смотрю а дружок то мой не спит ваще ни черта а нас две в камере. И думаю на кой я жгу отношения с этим чудаком, гляди замочит во сне и всё истории конец… Короче, я начал налаживать контакт рисовал он какие-то узоры в трансе и говорил что видит в своих рисунках будущий крах миру конец наступит из за лжи, безграмотности и жажды денег…. В общем поделился он со мной стихом который он знал наизусть это была заповедь Редьярда.
Сейчас мне 35 и приходится всё чаще подмечать тот факт что всё меньше становится людей кто интуитивно живёт этим заветом….. Складывается ощущение что звериное берет верх над духовным в обществе…..

Каждый из этих строк возьмёт, что то свое. Главное это быть человеком и оставаться им на протяжении всей жизни.

Я уважаю это стихотворение Киплинга. Когда я подрабатывал репетитором английского, то однажды на первом же уроке с ленивой и отстающей в учёбе десятиклассницей сразу предложил ей учить этот стих на русском, в переводе Лозинского, и на английском. Ученица была слегка потрясена. Потом, по учебнику английского Эккерсли, уроки выучивала лучше меня! Успешно закончила школу, текстильный институт и стала успешным модельером.

Вот так… Однако, спустя годы, перечитывая стихотворение заново, не могу не отметить некоторые характерные особенности британского менталитета, ярко проявившиеся в этом произведении.

1. «Весь мир ты примешь, как владенье», — понимая, что это имеет и аллегорический смысл, явно видна, особенно теперь, в январе 2023 года и имперская, экспансионистская составляющая; стремление к глобальному доминированию.

2. Стихотворение пронизано крайним индивидуализмом, надеждой только на себя, и снисходительным отношением к религии, к вере в Бога (

3. В стихотворении присутствует дух авантюризма, игромании и нищенского менталитета, характерных в криминальных сообществах:

«Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том».

4. Социальная среда, в которую погружён автор и которую он подсознательно воспроизводит, это мир «калечащих плутов», «лжецов», дураков, «поругания», «смятенной толпы», сыплющей проклятиями …

Увы … (

Ай, как красиво!

Мне все таки кажется что повествование не от мудреца или учителя а от самого Бога. Поэтому и заповедь, поэтому и Человек с большой буквы.

Это одно из самых жизнеутверждающих и мотивирующих произведений в мировой поэзии в частности и культуре вообще.

Не всем дано вещей тех суть реально мозгом провернуть .

Критика допустима если за своей спиной что- то близкое аналогичное порождено собою , а так обыденная зависть не более .

Красивое произведение

Честно? Я прочёл три разных, далёких от оригинала произведения. Но!!! Господа, эти произведения сами по себе порой ценнее, чем оригинал.