Райнер Мария Рильке: Стихи
Отец видел юного Рене военным и определил в кадетское училище. Учебу пришлось оставить из-за плохого здоровья. Именно тогда Рильке начал писать первые стихи. Родители нашли другую профессию для сына и отправили в Торговую академию, но поэт сам определил будущее и бросил учебу. Начал отправлять в журналы произведения, распространял литературные письма. Успеха не было. В Мюнхене Рильке познакомился с Лу Саломе, писательницей из России. Молодой поэт уже знал Саломе и был безответно в нее влюблен. Она пригласила его в Берлин и со временем они стали жить вместе: Рильке, Саломе и ее муж. Она рекомендовала изменить имя на более мужественное – Райнер. Несмотря на плодотворную работу, стихи не пользовались популярностью и не приносили денег. За пару лет выучил русский язык и вместе с Лу съездил в Россию.
Под впечатлением от поездки перевел на немецкий язык «Слово о полку Игореве». С этой работы начинается известность Райнера, как лучшего переводчика с русского языка. Из-под его пера вышли «Чайка» Чехова и стихи Лермонтова. С Саломе поэт расстался. Долго не находил пристанище, переезжал из города в город. На поэзии Рильке плодотворно отразились импрессионизм и символизм Франции. Стихи стали более пластичными, с широким диапазоном и сосредоточением на передачи глубокой сущности.
Был секретарем скульптора Огюста Родена, написал его биографию.
После войны утратил вдохновение и занимался только переводами. Муза вернулась к нему во время путешествий. Были созданы сложные для восприятия поэмы с глубоким символизмом.
Список стихотворений:
Отзывы: 3
Райнер Мария Рильке: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.
Хотелось бы знать фамилии переводчиков некоторых стихотворений с немецкого. Есть примеры очень удачной работы, есть же случаи, напоминающие нескорую импровизацию. Хотя мне возможно кажется.,
Ниже фрагмент стихотворения Рильке. Кто-нибудь знает название? Есть ли перевод на русский?
Fühlst du die vielen Übergänge
hinzögern zwischen Sein und Sein?
Die Sonnen waren wie Gesänge.
Und plötzlich horchen alle Hänge,
und mit der Angst bist du allein.
Если не ошибаюсь, это стихотворение начинается строкой "Das sind die bangen Abenddramen". Увы, перевод не нашел(