«В твоих кудрях нежданный снег блеснет,
В немного зим твой горький путь замкнется.
От мук твоих надежда отвернется,
На жизнь твою безмерный ляжет гнет,
Ты не уйдешь из гибельных тенет,
Моя любовь тебе не улыбнется,
В ответ на стон твой сердце не забьется.
Твои стихи потомок осмеет.
Простишься ты с воздушными дворцами,
Во гроб сойдешь, ославленный глупцами,
Не тронув суд небесный и земной».
Так предсказала нимфа мне мой жребий,
И молния, свидетельствуя в небе,
Пророчеством блеснула надо мной.
(пер. В. Левика)
Великолепный сонет. Замечательный перевод.
К Администратору сайта: пожалуйста, поправьте четырнадцатую строку:
должно быть «Пророчеством блеснула надо мной»
Здравствуйте! Большое спасибо, сверили с книгой и исправили ошибку!