Огюст Барбье — Жанна д’Арк

О, если имя есть, что миру прогремело,
Которому удел забвенья незнаком,
То имя девушки, что огненным клинком
Отчизну от врагов освободить сумела!

Дочь Лотарингии, крестьянкой загорелой
На славные дела ты шла прямым путем,
Ты, награжденная за весь твой жар костром.
Где песня, что твои деяния воспела?

Поэты, вы должны в сердцах алтарь возвесть,
Чтоб ей бессмертную воздать хвалу и честь
И заклеймить убийц, ее каравших смертью!

Когда становится добро добычей зла,
Кто может дивные восстановить дела?
Вы, дети красоты, вы, братья милосердья!

Перевод А. Парина

О стихотворении

Краткое описание

Стихотворение "Жанна д'Арк" Огюста Барбье, переведённое А. Парином, олицетворяет героизм и самопожертвование легендарной французской героини. Основная тема произведения — сила духа и непоколебимая вера Жанны в справедливость, которая ведет её через испытания к подвигу. Настроение стихотворения проникнуто величием и трагизмом, оно призывает поэтов и общество хранить память о её подвигах и осуждать тех, кто несправедливо преследовал её. Это произведение выделяется своей торжественной интонацией и мощным призывом к почитанию истинного героизма.

Краткое описание — редакционная интерпретация текста стихотворения. Подготовлено редакцией сайта «РуСтих».

Стихи зарубежных поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии