Они любили друг друга, но ни один
не желал признаться в этом другому.
Гейне
Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи.
Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье…
Но в мире новом друг друга они не узнали.
Анализ стихотворения «Они любили друг друга так долго и нежно» Лермонтова
Произведение «Они любили друг друга так долго и нежно» Михаила Юрьевича Лермонтова – вольный перевод стихотворения Г. Гейне, написанного в 1827 году.
Стихотворение создано весной 1841 года. Его автору 26 лет, он признанный поэт, и в опалу попадал, и на войне бывал. Время побывки его в столицах заканчивалось, предстояло вернуться на Кавказ, к месту военной службы. По жанру – любовная лирика, по размеру – дактиль с парной и перекрестной рифмовкой, 2 строфы. Лирических героев два: он и она. Произведению предшествует эпиграф из Г. Гейне. Обманчиво короткое, оно приобретает вес за счет исповедальной интонации, почти повествовательной манеры, потока горьких слов.
Анафора: они, и, но. Сравнение: как враги. Эпитеты авторские и патетические: безумно-мятежной, пусты и хладны, безмолвном и гордом. Восклицание первой строфы переходит в многоточие во второй. Поэт смотрит на героев нарочито отстраненно, анализирует их чувства. Однако описанная ситуация происходила и с самим поэтом – недаром он и взялся за перевод. Финал немецкого оригинала приводит влюбленных на край могилы, концовка у М. Лермонтова жестче: и в посмертной жизни герои разлучены. Здесь он имеет в виду православное понимание загробной жизни: близкие на земле люди встречаются и на небе, теперь уже навечно. «Но в мире новом друг друга они не узнали»: рефрен заключительной строки возвращает читателя к началу стихотворения.
Возможно, эта история задела в сердце поэта болезненную струну: с любовью своей жизни, Варварой Лопухиной, он был вынужден, изредка пересекаясь в свете, вести «краткие речи». По стечению обстоятельств их брак не состоялся, теперь она была замужем. Но оба страдали и «милый образ во сне лишь порою видали», оба старались хранить свою жгучую тайну. Известие о гибели поэта на дуэли привело к тяжелой болезни его возлюбленной юношеских лет. Автор мрачно констатирует, что герои с их несбывшейся земной любовью, не должны рассчитывать на счастье даже после смерти. Стихотворение глагольно, под пером кого-либо другого оно выглядело бы сентиментальной зарисовкой. Но М. Лермонтов сумел в 8 строках вызвать в читателях чувство сопереживания злосчастным влюбленным. Поэт и сам был уже близок к смерти.
Стихотворение «Они любили друг друга так долго и нежно» М. Лермонтова впервые было опубликовано уже после смерти поэта, в «Отечественных записках» за 1843 год.
А там не опечатка? (Стастью) во второй строке, мне кажется должно быть страстью
Вы правы, пропустили букву. Спасибо, что сказали!) Исправили.
Хороший стих
Они любили друг друга, но ни один
не желал признаться в этом другому.
Супер
Яна Но вы же все же встретились. И это хорошо.
Люблю этот стих. Это про нас с парнем))