Перевод стихотворения Гёте.
Вы мне жалки, звезды-горемыки!
Так прекрасны, так светло горите,
Мореходцу светите охотно,
Без возмездья от богов и смертных!
Вы не знаете любви и ввек не знали!
Неудержно вас уводят Оры
Сквозь ночную беспредельность неба.
О! какой вы путь уже свершили
С той поры, как я в объятьях милой
Вас и полночь сладко забываю!
Бонус и Гёте и Тютчеву за такой перевод. Полу белый стих. Рифмы мало. Больше построен на ассонансе (созвучие гласных звуков), но певуче и красиво. Алексей Баталов 4. Дом Поэта.