Джон Чиарди — Ещё одно эхо

Заглянул я в квадратную
Дырку колодца
И неба клочок
Увидал в глубине.
Но кто там
В колодце
Так громко
Смеётся?
Но кто там
На дне
Улыбается мне?
Я крикнул:
— Не хочешь ли прыгнуть сюда?
И тут же в ответ мне послышалось:
«Да-а!»

Вот это потеХА!
— Послушай-ка, ЭХО,
Ты знаешь,
Тебе написал я стиХИ? —
А эхо
В ответ
Покатилось со смеха,
Послышалось снизу:
«ХА-ХА!»
и
«ХИ-ХИ!»
И вскоре
Овальное, словно яйцо,
Увидел в колодце я
Чьё-то лицо.

На лице —
Курносый нос,
Над лицом —
Копна волос.
Кто же
Спрятался в колодце
И пыхтит,
Как паровоз?
В общем,
Я открыл секрет:
Невидимок
В мире нет.
Эхо —
Попросту мальчишка
Девяти примерно лет.

Перевод Р. Сефа

О стихотворении
Стихотворение Джона Чиарди "Ещё одно эхо" в переводе Р. Сефа — это забавная и загадочная история о мальчике, который исследует колодец и обнаруживает там неожиданного собеседника. Основная тема стихотворения — детское любопытство и способность находить волшебство в простых вещах. Настроение стихотворения лёгкое и игривое, а его уникальность в том, как автор создаёт атмосферу чуда и радости через простую игру с эхом. Этот стих приглашает юных читателей в мир, где фантазия и реальность идут рука об руку.
Стихи зарубежных поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии