Борис Пастернак — Быть или не быть (Монолог Гамлета)

A A A+

Текст произведения

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Примечание: данное стихотворение является отрывком из пьесы «Гамлет» Шекспира в переводе Пастернака.

Стихи русских поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

15 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Последний раз я его читала в 11 классе. Знала наизусть. Но сегодня, спустя более 25 лет, случайно прочитала снова. И офигела. Я сама, проживя все эти годы, задавала не раз себе примерно такие же вопросы. Просто тогда, в 16 лет, без опыта и прожитых неудач, без разочарований от этой жизни, ты еще не понимал всю боль этого вопроса — быть или не быть))) А теперь прям как снял с языка Гамлет.)) И к тому же перевод крутой. Такие завихрени слов.

Звучит банально но мне кажется это гадание при свечах.

круто!!!

Не внатуре четко

Шедевр .Больше добавить нечего…

Но это написал Уильям Шекспир.При чём тут вообще Пастернак?

В школьной программе повезло,был перевод Пастернака » Быть или не быть»Выучила на всю жизнь,наверное,единственное. Перевод Гамлета Пастернака гениален. живой, доступен и современен.

Это был Гений!!!Но как бы он размазал нынеЧную интЮлюгенцию….Один Бог ведает..