Она далеко,— не услышит,
Услышит,— забудет скорей;
Ей сказками на сердце дышит
Разбойник с кудрявых полей.
Он чешет ей влажные косы —
И в море стихает гроза,
И негой из синего плеса,
Как солнце, заискрят глаза.
Лицо ее тихо и ясно,
Что друг ее, ласковей струй,
И песней о вечере красном
Сжигает в губах поцелуй.
Ей снится в заоблачном дыме
Поля и расцвеченный круг,
И рыбы смыкают над ними
Серебряный, песенный круг.
поменяйте, расцвеченный луг*
Здравствуйте! Не удалось найти источник, где пишется «расцвеченный луг» вместо «расцвеченный круг». Можете, пожалуйста, написать, почему вы считаете именно так?
то есть по вашему мнению , там Ганин написал круг, круг. расцвеченный круг? не логично даже, во всех источниках так пишется
Снова проверили это. Не нашли слова «луг». Также нам удалось найти 1 перевод на болгарский, где также используют слова «круг… круг…». Из печатных изданий в цифровой базе только 2 книги за 2022 год, нам известные, в которых написано стихотворение также, как у нас. К сожалению, более старых изданий не найдено. Если у вас есть источник, название книги, где написано так, как вы считаете, а не так как «было бы лучше написать», то пожалуйста, поделитесь им.
ещё раз объсните, источника нет, его уничтожили 100 лет назад, по памяти восстанавливали. не пишут стихи с одинаковыми словами, только с исключениями если это два разных, как право, право. Чекните стихосложение
Вы сами писали, что «во всех источниках так пишется».
Мы используем текст, который подкреплен печатным изданием. Вы можете проверить в литературно-общественном журнале «Голос Эпохи», выпуск 1, 2014 г.. Там написано именно так, как у нас.
Да, у нас нет рукописи, и я даю возможность тому, что в журнале могли ошибиться, но тогда лучше уж задать вопрос редакторам журналов и книг, публикующих строки так, как опубликовано здесь.