Александр Пушкин — Quand au front du convive: Стих

Quand au front du convive, au beau sein de Delie
La rose eblouissante a termine sa vie…

Soudain se detachant de sa tige natale
Comme un leger soupir sa douce ame s’exhale,
Aux rives Elysees ses manes parfumes
Vont charmer du Lethe les bords inanimes.

Перевод стиха

Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии
Ослепительная роза кончила жизнь свою

Вдруг [отрываясь] от родного стебля
Как легкий вздох ее нежная душа испаряется,
У берегов [Элизийских] благоуханные тени ее
Зачаруют безжизненные берега Леты.

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (4 оценок, среднее: 3,50 из 5)
Категории стихотворения "Александр Пушкин — Quand au front du convive":
Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

3 комментариев
новее
старее большинство голосов
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Красота не только спасает мир, но даже оживит царство мёртвых. Красивый стих и красивый перевод…. Алексей Баталов 4. Дом Поэта.

Дауш даже на английском есть

Читать стих поэта Александр Пушкин — Quand au front du convive на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.