Александр Пушкин — Пью за здравие Мери

Из Барри Корнуолла

Here’s a health to thee, Mary.
[Твое здоровье, Мери.]

Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.

Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.

Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.

Дата написания: 1830 г., опубликовано: 1831 год.

Интересные факты: Это вольный перевод «Песни» английского поэта Барри Корнуолла; её начальный стих Пушкин использовал в эпиграфе.

Слушать аудио-стихотворение:

Александр Пушкин - Стихи о женщине Стихи Александра Пушкина о любви: Любовная лирика Стихи русских поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии