Александр Пушкин — Из Шенье

A A A+

Покров, упитанный язвительною кровью,
Кентавра мстящий дар, ревнивою любовью
Алкиду передан. Алкид его приял.
В божественной крови яд быстрый побежал.
Се — ярый мученик, в ночи скитаясь, воет;
Стопами тяжкими вершину Эты роет;
Гнет, ломит древеса; исторженные пни
Высоко громоздит; его рукой они
В костер навалены; он их зажег; он всходит;
Недвижим на костре он в небо взор возводит;
Под мышцей палица; в ногах немейский лев
Разостлан. Дунул ветр; поднялся свист и рев;
Треща горит костер; и вскоре пламя, воя,
Уносит к небесам бессмертный дух героя.

Дата написания: 1835 год.

Интересные факты: В переводе стихотворения Андре-Мари Шенье «Oeta, mont ennobli par cette nuit ardente...» отражён миф о трагической гибели Геракла (Геркулеса, Алкида — внука Алкея). По преданию, умирающий от стрелы героя кентавр решил отомстить и убедил Деяниру в чудесной силе своей крови: будто бы она способна удержать любовь супруга. Опасаясь измены, Деянира отправила Гераклу одежду, пропитанную этой кровью. Отравленный ядом, Геракл не выдержал страданий.

Слушать аудио-стихотворение:

Стихи посвящения и послания Пушкина Стихи русских поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии