Адельберт Шамиссо — Инвалид в сумасшедшем доме

Лейпциг, Лейпциг! Скверный город!
Изувечен я в бою
За свободу, за свободу!
Кровь зачем ты пил мою?

За свободу! За свободу!
Был храбрейшим я в полку.
Череп сабельным ударом
Раскроили дураку.

И валялся я, а рядом
Битва бедственная шла.
Ночь могильною плитою
Опустилась на тела.

Боль меня приводит в чувство.
Хуже нет на свете мук.
Я в смирительной рубашке,
И смотрители вокруг.

Где ты, где, моя свобода,
Кровью купленный удел?
Бьет меня кнутом смотритель,
Чтобы смирно я сидел.

Перевод В. Микушевича

О стихотворении

Краткое описание

Стихотворение "Инвалид в сумасшедшем доме" Адельберта Шамиссо, переведенное В. Микушевичем, погружает читателя в мрачный мир героя, переживающего горькие воспоминания о потерянной свободе. Основная тема произведения — борьба за свободу и горькая ирония судьбы, когда храбрость приводит к изоляции и страданиям. Настроение стихотворения проникает болью и отчаянием, отражая глубокую внутреннюю трагедию героя. Уникальность этого произведения заключается в его мощной эмоциональной насыщенности и ярком конфликте между мечтами о свободе и жестокой реальностью.

Краткое описание — редакционная интерпретация текста стихотворения. Подготовлено редакцией сайта «РуСтих».

Стихи зарубежных поэтов классиков
Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Отзывы к стихотворению:

0 комментариев
новее
старее
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии